The German voice directions have a grammatical error when giving distances in meters. They say "... in 700 Meter". Instead it should be "... in 700 Metern" (it currently uses singular for meter instead of the correct plural).
2024-01-06 -
Activity
Newest / Oldest
TomTomZoe
The correction has been commited now and is life.
@Christian Strauf
Are the german voice directions now correct?
Mattias_ABRP
Status changed to:
Done
TomTomZoe
Hi Christian,
Thank you for your helpful information.
After Internio does the review the change will be instantly available.
Your feedback is welcome to see whether this will resolve the issue or not.
Christian Strauf
I'll give it a try this weekend and let you know. Thank you very much for the fix, it's highly appreciated!
Christian Strauf
Hi Zoe, I checked the JSON translation file and I don't think it'll fit every grammatical scenario. If you want to tell somebody about a point in a certain distance ("turn left in 700 meters") you use "in 700 Metern links abbiegen". However, if you don't refer to a certain point but to the distance itself ("follow the road for 700 meters") it's "folgen sie der Straße für 700 Meter". I'm not sure that the translation file covers both cases. I'm afraid that with the change, it'll be "folgen sie der Straße für 700 Metern" which is incorrect. Is there a way to cater to both scenarios? German grammar is not for the faint of the heart, sorry about that. 😆
Activity Newest / Oldest
TomTomZoe
The correction has been commited now and is life.
@Christian Strauf
Are the german voice directions now correct?
Mattias_ABRP
Status changed to: Done
TomTomZoe
Hi Christian,
Thank you for your helpful information.
l‘ve correct the spelling at GitHub:
github.com/Iternio-Planning-AB/abrp-translations/pull/668
After Internio does the review the change will be instantly available.
Your feedback is welcome to see whether this will resolve the issue or not.
Christian Strauf
I'll give it a try this weekend and let you know. Thank you very much for the fix, it's highly appreciated!
Christian Strauf
Hi Zoe, I checked the JSON translation file and I don't think it'll fit every grammatical scenario. If you want to tell somebody about a point in a certain distance ("turn left in 700 meters") you use "in 700 Metern links abbiegen". However, if you don't refer to a certain point but to the distance itself ("follow the road for 700 meters") it's "folgen sie der Straße für 700 Meter". I'm not sure that the translation file covers both cases. I'm afraid that with the change, it'll be "folgen sie der Straße für 700 Metern" which is incorrect. Is there a way to cater to both scenarios? German grammar is not for the faint of the heart, sorry about that. 😆